Лазурь. Стефан Малларме. Перевод с французского

Родился 18 марта в Париже в семье Нумы Малларме, служащего Управления по делам собственности. В пятилетнем возрасте потерял мать; воспитывался ее родителями. С учился в религиозном пансионе в Отейе, с — в лицее Санса; пребывание там оказалось для него мучительным. Еще в большей степени стал ощущать одиночество после смерти своей тринадцатилетней сестры Марии в В получил диплом бакалавра. Вопреки желанию отца, отказался от карьеры чиновника: В провел несколько месяцев в Лондоне, где усовершенствовал свое знание английского. В , вернувшись во Францию, начал преподавать английский язык в лицее Турнона. С этого времени его жизнь поделилась на две части:

Стефан Малларме"Приветствие" и другое. Цикл.

И музыка текла с невидимых смычков В лазурь дымящихся, туманных лепестков. Я шел, уставившись в изъеденные плиты Старинной площади, когда передо мной, Смеясь, возникла ты под шляпкою сквозной Из отблесков зари, так в полумраке тонком Я зацелованным, заласканным ребенком Следил, как добрая волшебница, во сне, Снежинки пряных звезд с небес бросает мне. Тщетная мольба Глазурной Гебе я завидую, принцесса, На чашке, что к губам прильнула дорогим, Но не дерзнет аббат стать богом в чаще леса И на фарфор к тебе не явится нагим.

К помаде больше ты питаешь интереса, Болонкой не прижмешь меня к шелкам тугим, Я не придворная забава и не пьеса, Но, кажется, меня Вы предпочли другим. Так прикажи, и я на флейте заиграю, На веере любви присяду робко с краю, Стать пастухом твоих улыбок прикажи! Наказанный паяц Пьянеть в озерах глаз, как будто нет давно Шута, что черноту и грязь фонарной сажи Движением руки преображал в плюмажи:

Больше половины поэтического наследия Малларме составляют стихотворения на случай, ярким примером которых Табак, туман иль приступ страха.

Сегодня я спасусь от зверского желанья впасть снова в пошлый грех. Что толку, копошась в копнах твоих волос, скучать в пылу лобзанья, чтоб с горечью потом оценивать ту связь. Хочу лежать без грёз и мрачных сновидений, чтоб в них не мучил стыд и прежняя грызня, в придачу ложь твоих всегдашних уверений А смерть тебя страшит не меньше, чем меня. Порок терзал во мне всё лучшее, что было.

Бесплоден был во всём наш общий скорбный путь. Лишь стала у тебя твердеть, как камень, грудь, а сердце, выстояв, набралось новой силы. Мне саван уж грозит. Мне страшно умереть, когда я сплю один. , , : Стихотворение"Страх" в других переводах также"Тревога" известно в русском переложении по работам Романа Дубровского, Андрея Кроткова и Ефима Шейнкина.

Раскрасить мой текст!

Он может рассматриваться как крупнейший французский представитель эзотерической модели неоромантического движения, но не в мистическом, сакральном, а в эстетическом смысле, где сама сакральность придается не божеству, а поэзии, слову, символу, что сближает Малларме с эстетизмом. Мы поэтому определяет эту модель как эстетско-эзотерическую.

Малларме родился в Париже, в семье чиновника, учился в Англии, затем во Франции, с г. Начал печататься в г.

Когда Малларме говорит: «Только поэт может вещать», когда речи, этому внушающему страх предшествованию, которое требует и.

Мой слабый поцелуй — знаменье тяжкой скуки; Ты стольких приняла, что грех уже не грязь, И мне не победить, когда впускаю руки В копну твоих волос, что бурею взвилась. Хочу, не видя снов, уснуть с тобою рядом; Пусть совести укол излечит ложь твоя; В пределы мертвецов проникнув черным взглядом, Узнала ты на вкус тоску небытия.

Порочны мы с тобой, и оба мы бесплодны; На сердце на твое, на каменную грудь Злодейства коготок не может посягнуть; А я, с младых ногтей высокоблагородный, Я, бледен, изнурен — от савана бегу; боюсь один уснуть — я умереть могу. , , .

Стефан Малларме Стихотворения, статьи, эссе

Малларме в переводах О. Глебовой-Судейкиной Шарль Бодлер За моря, выше гор, выше туч, далеко Дух над гладью озер, над морями летит, Выше солнца, туда, где эфир не струит, За надзвездные дали летит высоко. О мой дух, как легко ты возносишь меня! Как искусный пловец, не боясь глубины, Над пучиной летишь ты на гребне волны Весь в отваге мужской, в разгораньи огня.

Поскорей улетай от зараз и смертей. Пей божественный сок, пей вино чистоты, Этот жидкий огонь, что течет с высоты, Горний воздух очистит тебя от страстей.

Произведения французского писателя Стефана Малларме. Твой прирожденный страх и мглу бесплодных бурь. Скажи, куда бежать в.

Густыми складками лежит на пыльном кресле, боюсь, что главная колонна рухнет, если Не будет памятью иной подкреплена. Магических страниц седые письмена, Они в безумии оваций не воскресли, Знакомых крыльев дрожь, пленявшая не здесь ли! Из подлинных глубин ликующего гула Лавина поднялась и паперть захлестнула, Где, ненавидимый, в огне фанфар возник Не Рихард Вагнер, нет! Посвящение Чуть заря на склоне горном Оркестровою грозой Вслед за звучным этим горном На пути возникнет торном.

Стефан Малларме

Так я влюблен в виденье? Иль ночь мне нанесла всю эту кладь сомненья? Ее не примет лес, мне не очертит грань Поутру хрупкая деревьев филигрань. Неужто… Ошибка чувств — и все? Подумай, ловелас, Ведь все твои мечты не тронут синих глаз Прохладной, роднику подобной, самой славной.

Анатолий Рыбаков роман Страх страница Анатолий Рыбаков «Страх » и нескольких французов-символистов - Артюра Рембо, Малларме.

, , : Святая Как встарь, зажегся блеск тяжелый Мандоры, прежде золотой, Звеневшей с флейтой и виолой, И требник, ветхий и простой, С торжественным стихом начальным, Как встарь, на гимне величальном. Но ангел озарил стекло, И арфой в руки ей легло Крыло ночного серафима, Ни струн, ни флейт, ни величанья: Под пальцами, едва дрожа,.

Стихотворения (2)

Железным обручем сдавило мне виски, Как будто скобами прижата крышка гроба, Один брожу в полях и разбирает злоба: Так разгулялся день, что не унять тоски. На землю упаду, здесь аромат разлили Деревья, здесь мечту похоронить я рад, Изрыв зубами дерн под стебельками лилий, А скука ширится от солнечных оград, Где наглая лазурь качается со смехом, И пестрый гомон птиц ей отвечает эхом.

неявно ощущается такими писателями как Малларме, Рембо, вызывает шоку бытового логического сознания, которое чувствует необъяснимый страх.

Родился 18 марта в Париже в семье Нумы Малларме, служашего Управления по делам собственности. В пятилетнем возрасте потерял мать; воспитывался ее родителями. С учился в религиозном пансионе в Отейе, с — в лицее Санса; пребывание там оказалось для него мучительным. Еще в большей степени стал ощущать одиночество после смерти своей тринадцатилетней сестры Марии в В получил диплом бакалавра.

Вопреки желанию отца, отказался от карьеры чиновника: В провел несколько месяцев в Лондоне, где усовершенствовал свое знание английского. В , вернувшись во Францию, начал преподавать английский язык в лицее Турнона. С этого времени его жизнь поделилась на две части: Его первые юношеские стихи, написанные между и , несут явную печать влияния Шарля Бодлера и Эдгара По.

Жером Жан Леон

Все, в чем таяться вязь и вес… Ты первым делом не стремись… К подбору слова с упущеньем… Дешевка — песни наущенье… Неточность с точностью слились. На самом деле это вовсе не манифест музыкального или иного авангарда в его расхожем смысле. Дариюс Мийо и Артюр Онеггер всегда были во всеоружии, чтобы нам помочь… Дариюс своей тросточкой из рога носорога хлестал по колоннам Греции и по лианам девственного леса… Артюр не отмечен духом гениальности, он склонен к лиризму иного толка — не столь тропическому, а скорее близкому мастеровитости строителей соборов и заводов.

Вместе с ними Кокто прежде всего искал новые формы музыкального театра, отвергая как музыкальную драму Вагнера, так и символистский театр Дебюсси. Постановка состоялась в году у Дягилева и провалилась. Слабость либретто признал и сам Ж.

Поэма С. Малларме в свою очередь была написана в году под впечатлением Их первый страх преодолеть, рукой дрожащей.

Поэты-символисты горячо протестовали против обесценивания человеческой личности, ратовали за изображение в искусстве высоких человеческих идеалов — красоты, благородства, доброты, справедливости, самоотверженности. По мнению символистов, исправить мир, погрязший в пороках и заблуждениях, может только красота. Символисты считали, что вне окружающего нас мира существует идеальный мир, в котором царят гармония и красота, а реальность — грубое и искаженное отражение этого внебытия.

Лишь чуткая душа поэта, композитора или художника может исправить человечество и указать ему верную дорогу в жизни. Стефан Малларме и Поль Верлен — представители символизма Франции. В их творчестве впервые возникла совершенно новая структура образа, определившая своеобразие всего символистского движения. Высшая поэзия, по словам поэта, — в молчании. Поэтический мир раннего Малларме перекликается с Бодлером: